Слово как единица капитала

0
Шушпанов Аркадий Николаевич9/24/2019

«Конечно, если читатель ищет на этих страницах приемы, позволяющие быстрее изучить нужный ему язык, то они есть и все будут даны. Но скажем сразу, что пропуск к успеху в этом деле – не навыки, а твердая внутренняя установка на доброжелательное любопытство к любой незнакомой речи.

В связи с этим мне приходит на память забавная игра, популярная у петербургских гимназистов прошлого века. Она состояла в том, что ребята собирали… слова из самых редких или малодоступных языков. Все здесь было как у настоящих коллекционеров: и использование любой возможности для пополнения своей коллекции, и ревнивое соревнование, и обмен. Мы, вероятно, не знали бы об этом поветрии, если бы не дневник маленького Алеши Шахматова. Откроем первую попавшуюся страницу. Вот и учет: за 50 санскритских и 3 готских слова выменял 60 исландских, за 40 персидских и 8 арабских – 50 финских и литовских. Впрочем, успех сменялся неуспехом: «У меня критическое положение. Желаю купить армянскую азбуку и несколько мифологических песен, но за них требуют 1200 слов санскритских. Такого у меня нет капитала».

Смешные и далекие от нас проблемы, но учтем, что из этого маленького чудака вырос большой знаток культуры своего народа. Современные биографы прямо пишут, что для истории русского летописания академик Шахматов сделал не меньше, чем Пушкин для нашей литературы. Впрочем, итоги деятельности Алексея Александровича каждый из нас ощущает весьма явственно – ведь если мы не мучимся сегодня с правописанием ятя, фиты и твердого знака, то этим мы обязаны реформе русской орфографии, во многом разработанной Шахматовым».

 

Спивак Д. Л. Как стать полиглотом. – Л.: Лениздат, 1989. – 144 с., ил. – с. 9-10.
Следующая статья
Иностранные языки и лингвистика
Школа билингва: как быстро переключаться между языками?
1. Функционирование навыка переключения с одного языка на другой в процессе перевода находит свое выражение в автоматизированных операциях по поиску и реализации решения на перекодирование предъявленного для передачи обозначения ситуации или элемента ситуации. Необходимость в эффективном функционировании навыка переключения возрастает одновременно с ростом временных ограничений в процессе перевода. Временные ограничения наблюдаются в той или иной степени в различных видах устного перевода. Именно поэтому формирование навыка переключения является одной из важнейших задач подготовки устных перев...
Иностранные языки и лингвистика
Школа билингва: как быстро переключаться между языками?
Биографии
Ломб Като: «Как я изучаю языки»
Психология и психифизиология
Аудиальные параметры голоса человека
Иностранные языки и лингвистика
Изучение английского языка для начинающих
IT
Иностранные языки: компьютер в помощь
Психология и психифизиология
Словотворчество и активность ребенка
Иностранные языки и лингвистика
Разница в изучении родного и иностранного языков
Иностранные языки и лингвистика
Культура речи в эпоху научно-технической революции
Биографии
Тюремный шифр: мемуары Н. Морозова (не жаргон)
Иностранные языки и лингвистика
Типы риторических фигур
Иностранные языки и лингвистика
Способы и приемы устного перевода
Иностранные языки и лингвистика
Нюансы синхронного перевода
Иностранные языки и лингвистика
Почему так важно произношение?
Иностранные языки и лингвистика
Как выбрать язык для изучения?
Биографии
Трудный выбор женщиной между семьей и карьерой