Новое
Популярное
Искусственный разум по Акселю Бергу
Но проблему перевода художественного текста они, увы, все равно не решат. Как мы знаем, трудность осложняется не только необходимостью иметь огромный словарь. Дело еще в том, что в литературе часто встречаются особые обороты, тесно связанные с жизнью и бытом народа, которые при формальном переводе не будут поняты. В этом случае переводчику надо переводить текст не буквально, а творчески, стремясь наиболее правильно передать содержание. Такой перевод автоматизировать невозможно. Как заменить машиной Н.И. Любимова, известного переводчика Рабле? Любимов чело...
Иностранные языки: компьютер в помощь
И вот однажды, когда казалось, что все здесь уже известно, произошло неожиданное. Преподаватель на одном из уроков поставил запись спокойной музыки и одновременно запись тихого голоса, читающего слова, которые следовало запомнить, а сам куда‑то отлучился. За время его отсутствия было зачитано около 2 тысяч слов. Каково же было его удивление, когда он обнаружил, что ничего не подозревавшие ученики запомнили почти все слова! Такие требования раньше даже к сверхполиглотам не предъявлялись. И дело здесь, очевидно, не только в коллективе и магнитофоне, тут явно был замешан еще некий «мистер Икс».
Как писать текст? По книге Норы Галь «Слово живое и мертвое»
Автор: Коньшин Михаил Александрович, член Клуба авторов издательства LIVREZON. Книга «Слово живое и мертвое» советской переводчицы и редактора Норы Галь впервые была опубликована в 1972 г. При жизни автора трижды выходили новые, дополненные издания книги (1975, 1979, 1987). В новом тысячелетии увидели свет еще шесть переизданий (последнее на данный момент – в 2015 году). В чем причина успеха и столь долгой востребованности книги?  В «Слове…» приведено несколько сотен примеров гр...
Тюремный шифр: мемуары Н. Морозова (не жаргон)
Легкое чирикание, как стук древоточца, послышалось где-то в глубине стены. Я сразу насторожился.  «Здесь, — думал я, — в каменном здании не может быть древоточцев, а между тем их постукивание ясно слышно где-то в стенах. Уж не делают ли друзья на воле подземный подкоп под эту темницу? Они пробьют ее стены, войдут в коридор, откроют наши камеры, и я со всеми товарищами снова буду на свободе!»  Сильно ослабевший от голода, я встал и, подойдя по очереди к каждой из четырех стен, прикладывал к ним уши, но никак не мог оп...
Способы и приемы устного перевода
«В любой науке есть понятия, составляющие основу ее теории. Основополагающие понятия принято называть категориями. Наука о языке строит свою теорию на базе понятийных, семантических и лексикограмматических категорий. В отличие от понятия категория не только обобщает, но и классифицирует. Это значит, что одно и то же явление, выделяемое как категория, может проявляться в различных формах. Наука о переводе также имеет свои категории, проявляющиеся в различных формах. Одной из таких категорий является категория деятеля или субъекта. Категория деятеля предста...
Нюансы синхронного перевода
КНИГА ПОДОШЛА К КОНЦУ. ЧТО ДАЛЬШЕ? Ответ первый Дальше будут следующие самоучители с новыми темами и новыми упражнениями. Во вторую книгу войдут, например, упражнения на «мертвые пары» и «латинизмы». В том, насколько и те, и другие в переводе мешают, вы, надеемся, уже убедились. Будут упражнения и на сложные для перевода на русский типы английских фраз и конструкций. В чем их сложность, вы, наверняка, уже догадались. Да, в «гипнозе». Подпадая под «гипноз», мы непроизвольно начинаем эти конструкции воспроизводить в пе...
Школа билингва: как быстро переключаться между языками?
1. Функционирование навыка переключения с одного языка на другой в процессе перевода находит свое выражение в автоматизированных операциях по поиску и реализации решения на перекодирование предъявленного для передачи обозначения ситуации или элемента ситуации. Необходимость в эффективном функционировании навыка переключения возрастает одновременно с ростом временных ограничений в процессе перевода. Временные ограничения наблюдаются в той или иной степени в различных видах устного перевода. Именно поэтому формирование навыка переключения является одной из важнейших задач подготовки устных перев...